2009年6月27日土曜日

#5: ポピー畑に謎のサークル 原因はワラビーの奇行




ポピー畑に謎のサークル, 原因はワラビーの奇行
Mysterious circles in poppy fields, caused by wallaby eccentricities
2009年06月25日

タスマニア州政府が管理するポピー畑に、謎のサークルが出現し、UFO話も盛り上がる中、犯人は野生のワラビーだったことが地元で話題となっている。
Mysterious circles have appeared in poppy fields managed by the Tasmanian government. Whilst there is excited talk about UFOs, the local opinion has become that the offenders are wild wallabies.

州政府管轄のけし畑に迷い込んだワラビーが、その実を食べ、奇妙な行動を見せることは知られていたが、このほど話題となった畑内に出現したサークル模様は、こうしたワラビーが、ぐるぐると円を描くように飛び跳ねた跡だった。
It was known that stray wallabies in State government controlled poppy fields, eat the poppy seed heads and display strange behaviour. Recently the talk has been that the circle patterns appearing in the fields are the tracks of such wallabies, jumping round and round in circles.

地元のポピー栽培大手タスマ二ア・アルカロイズの現場管理責任者のリック・ロックリッフさんの話によれば、同地では以前から、ポピー栽培農地に迷い込んだ羊や牛、鹿などの家畜がその実を食べて、奇妙な行動を示すことはよく知られていたと言う。
Rick Rockliff, field operation manager for local poppy producer Tasmania Alkaloids, said that it was well known that in the same place previously livestock such as sheep, cows and deer had strayed onto poppy producing land, eaten the seed heads and shown strange behaviour.

同州のポピー畑では年間、17件の窃盗事件が発生しており、年間2280個のケシの実が盗まれた記録もあり、警備の問題を危惧する声も出ている。
In the state's poppy fields in one year 17 cases of stealing occurred and it was recorded that 2280 poppy seed heads were stolen, as a result misgivings are being voiced about the problem of guarding the poppies.

Link to original article on 現地スタッフがPickUp:今日の オーストラリアニュース

2 件のコメント:

  1. Hello Chrisさん
    はじめまして!
    このオーストラリアニュース・ブログ担当の、のりのりです。
    クリスさんの日本語力、すごいですね。記事をめぐってのジュリーさん(?)との対談も、とても興味深く聞かせていただきました。
    このニュースは、もともとオーストラリアの新聞からですので、クリスさんの英訳がBack Translationになって、私にとってもとてもよい勉強になりました。
    そうそう、原文ではStoned・・・対談でも話題になってましたが、ぴったりの日本語が見当たらなくて、「奇行」としたわけです。
    お酒に「酔う」と、麻薬に「酔う」、、微妙に違いますよね。。後者の場合、俗語では、「らりってる」という表現もありますが、あくまで俗語です。
    日本語と英語に興味のある人々にとって、クリスさんのブログ、かなり勉強になりますよ!これからも、がんばってくださ~い!

    返信削除
  2. のりのり さん,
    はじめまして. Thank you very much for your comment. You are the first person (that have I have not met previously) to comment on my blog and podcast so I was very excited to receive it. I was surprised to find that you were the translator of the article that I re-translated! I'm glad that it was interesting and useful for your study.

    Thanks for introducing me to the colloquial word for "stoned", らりる. I think "stoned" is rather colloquial also. I supposed a more formal word would be "intoxicated" with drugs. What is the difference between 酔っぱらう and 酔う? I like the word らりる because it reminds me of the hiragana sequence らりるれろ and so is easy to remember (also it is almost a onomatopoeia / 擬態語 / 擬音語, because it sounds like a drunk person speaking!!).

    If you come across any interesting articles that would be good for my blog, please let me know (Chris.Raymond@bigpond.com). Judy and I are always on the lookout for something interesting to talk about.

    I will change the link from my blog to your site so that the name of your site is more obvious.

    Regards,
    Chris

    返信削除